Thursday, March 10, 2016

RANGKUMAN JAPANESE SCRIPT AND PRONOUNCIATION

Posted by Blogger Name. Category: , ,

RANGKUMAN JAPANESE SCRIPT AND PRONOUNCIATION


A.      Variety of Japanese word (Nihon go no Moji)
Japanese is one of the unique written languages. Commonly all languages have one or two word written types such as alphabet, Hijaiyah, Hangul, Kanji etc. but particularly in Japanese we may use at least three type of word. There are Kanji, Hiragana, Katakana and Roomaji. In every Moji types have different function and will be explained on the following.
1.  HIRAGANA is traditional Japanese alphabet. This types often uses in written text than others. This word is the simple original Japanese script, easy to use and easy to remember. Hiragana commonly is used to write the original Japanese word script and also uses in identifying Kanji pronunciation.
 Contoh.
はな = Flower         つくえ= Table  うち= House  
2.       KATAKANA is one of Japanese scripts to write an adopted word from another languages outside Chinese language such as name, state, city name, place etc. this script has different character with hiragana. The scripts character more stuffy and sturdy.  
Example:
テレビ = Televisi パイロト= Pilot エレベテ = Elevator

3.       KANJI is PICTOGRAPHIC script. Pictographic is a word types which come from picture designed and illustrated to script strokes. Kanji is adopted from Chinese written script which have many strokes and complexity. To write kanji we should remember the script and also sometimes followed by hiragana as kanji pronunciation identification. Although the script is standing alone, it has clear meaning without following by other word.
In reading kanji we can read it in two sound expressions.  There are Kunyomi andOnyomi. Kunyoumi is reading script in Japanese pronunciation, then Onyoumi  is an adopted pronunciation from Chinese.

4.       ROMAJI is an alphabetical language script according to roman script but it has typical configuration  such as TSU, CHI, SHI, KU,KI,KA, CHA, RYU, RYA RYO etc.

Japanese word classification
Hiragana
Katakana
Kanji
Roomaji
Hi

B.      Macam- macan Susunan bunyi dalam Bahasa jepang

huruf Hiragana/Romaji
yōon

 a
 i
 u
 e
 o
(ya)
(yu)
(yo)
 ka
 ki
 ku
 ke
 ko
きゃkya
きゅkyu
きょkyo
 sa
 shi
 su
 se
 so
しゃsha
しゅshu
しょsho
 ta
 chi
 tsu
 te
 to
ちゃcha
ちゅchu
ちょcho
 na
 ni
 nu
 ne
 no
にゃnya
にゅnyu
にょnyo
 ha
 hi
 fu
 he
 ho
ひゃhya
ひゅhyu
ひょhyo
 ma
 mi
 mu
 me
 mo
みゃmya
みゅmyu
みょmyo
 ya

 yu

 yo

 ra
 ri
 ru
 re
 ro
りゃrya
りゅryu
りょryo
 wa
 wi

 we
 wo


 n

    
 ga
 gi
 gu
 ge
 go
ぎゃgya
ぎゅgyu
ぎょgyo
 za
 ji
 zu
 ze
 zo
じゃ ja
じゅ
ju
じょ jo
 da
 (ji)
 (zu)
 de
 do
ぢゃ(ja)
ぢゅ(ju)
ぢょ(jo)
 ba
 bi
 bu
 be
 bo
びゃbya
びゅbyu
びょbyo
 pa
 pi
 pu
 pe
 po
ぴゃpya
ぴゅpyu
ぴょpyo


HURUF KATAKANA/ROMAJI


ア a
イ i
ウ u
エe

オ o

カ ka
キ ki
ク ku
ケke

コ ko
キャ kya
キュ kyu
キョ kyo
サ sa
シ shi
ス su
セse

ソ so
シャ sha
シュ shu
ショ sho
タ ta
チ chi
ツ tsu
テte

ト to
チャ cha
チュ chu
チョ cho
ナ na
ニ ni
ヌ nu
ネne

ノ no
ニャ nya
ニュ nyu
ニョ nyo
ハ ha
ヒ hi
フ fu
ヘhe

ホ ho
ヒャ hya
ヒュ hyu
ヒョ hyo
マ ma
ミ mi
ム mu
メme

モ mo
ミャ mya
ミュ myu
ミョ myo
ヤ ya

ユ yu

ヨ yo

ラ ra
リ ri
ル ru
レre
ロ ro
リャ rya
リュ ryu
リョ ryo
ワ wa
ヰ wi



ヲ wo



ン n














ガ ga
ギ gi
グ gu

ゴ go
ギャ 
gya
ギュ 
gyu
ギョ 
gyo
ザ za
ジ ji
ズ zu

ゾ zo
ジャ 
ja
ジュ 
ju
ジョ
jo
ダ da
ヂ ji
ヅ zu

ド do

バ ba
ビ bi
ブ bu

ボ bo
ビャ 
bya
ビュ
 byu
ビョ 
byo
パ pa
ピ pi
プ pu

ポ po
ピャ
 pya
ピュ 
pyu
ピョ 
pyo


SOAL DOWNLOAD DISINI



C.     Pronouncing Japanese script
a.       Japanese texts of Hiragana and Katakana have 46 basic forms. Mainly, each form of these script setiap bentuk oleh aksara jepang mewakili satu suku kata (mora) atau bunyi yang tersusun dari dua dan tiga huruf dengan pelafalan sama dengan pelafalan alphabeth dalam bahasa indonesia. Namun ada beberapa aksara tunggal dalam bahasa jepang  ini there are 5 vowel “A, I, U, E, O”  single consonant “N”.
b.      Dalam bahasa jepang tidak memeliki bunyi “L, X dan V”. jika terdapat serapan yang berasal dari consonant tersebut, maka suara tersebut diubah kedalam suara yang dimiliki oleh aksara Jepang seperti suara L yang berubah menjadi R, sedangkan V menjadi consonant B.
Contoh.
Bali = Bari            Elevator = Erebeta
c.       Bahasa Jepang mengenal double consonant. Dalam penulisannya, huruf yang consonan yang pertama diganti dengan huruf TSU (つ)yang ditulis lebih kecil dengan huruf lainnya. Cara pengucapan double consonant yaitu dengan berhenti sejenak, kemudian dilanjutkan kembali.
Contoh.
Gakkou (ga-tsu-ko-u)             がっこう         = Sekolah
Rippa na (ri-tsu-pa-na)          りっぱな           = Megah
Mikka (mi-tsu-ka)                    みっか            = Tanggal Tiga
Kesseki (ke-tsu-se-ki)            けっせき          = Tidak hadir
Kippu (ki-tsu-pu)                      きっぷ           = Tiket
d.      Bunyi pendek dan panjang pada huruf Vocal
Bahasa jepang memiliki perbedaan bunyi vokal panjang dan pendek yang  merubah makna.
1.       Bunyi Vocal /a/ panjang. penulisan bunyi huruf vocal ini dengan menambahkan huruf  あ(a).
Contoh.
Obasan (o-ba-sa-n)         おばさん          = Bibi     (suara pendek)
Obaasan (o-ba-sa-a-n)     おばあさん     = nenek (suara Panjang)
2.       Bunyi Vocal /i/ panjang. penulisan bunyi huruf vocal ini dengan menambahkan huruf  い(i).
Contoh.
Ojisan (o-ji-sa-n)              おじさん        = Paman (suara pendek)
Ojiisan(o-ji-i-sa-n)           おじいさん     = kakek (suara panjang)
3.       Bunyi Vocal /u/ panjang. penulisan bunyi huruf vocal ini dengan menambahkan huruf  う(u).
Contoh.
Kuki (ku-ki)                  くき          = batang tanaman (suara pendek)
Kuuki (ku-u-ki)             くうき        = udara (suara Panjang)
4.       Bunyi Vocal /e/ panjang. penulisan bunyi huruf vocal ini dengan menambahkan huruf  い(i). walau terkadang ada Vocal panjang /e/ tetap di tambah denganえ(e).
Contoh.
Sensee (se-n-se-i)         せんせい           = Guru (suara panjang)
Tokee(to-ke-i)              とけい               = jam (suara panjang)
Kore(ko-re)                  これ                   = ini (suara pendek)
Oneesan(o-ne-e-sa-n)  おねえさん     = kakak perempuan (suara panjang)
5.       Bunyi Vocal /o/ panjang. penulisan bunyi huruf vocal ini dengan menambahkan huruf  う(u). walau terkadang ada Vocal panjang /e/ tetap di tambah denganえ(e).
Ginko(gi-n-ko)                  ぎんこ            = bank (suara pendek)
Gakkou (ga-tsu-ko-u)    がっこう           = sekolah (suara panjang)
Ookii (o-o-ki-i)                   おおきい      = besar (suara Panjang)
Secara umum setiap bunyi vocal yang panjang disingka penulisannya.
Aa  →ā                 obaasan → ob ā san (おばあさん)      = Nenek
 Ii→ ī                 ookii → ook ī  (おおきい)          = besar
Uu →ū                  kuuki→k ūki  (くうき)                          = udara
Ee →ē                   oneesan → on ē san(おねえさん)    = kakak
Oo/ou →ō         gakkou → gakk ō  (がっこう)        = sekolah

Tooi (to-o-i)                        とおい                                = jauh (suara panjang) 

e.      Pelafalan Huruf Consonant  N
1.       Saat consonant N berada sebelum consonant (P,B,M)maka N dibaca m
Contoh.
Sanpun (sa-n-pu-n)        さんぷん            = 3 menit
Sanmai ( sa-n-ma-i)         さんまい           = 3 lembar
Kanban (ka-n-ba-n)        かんばん           = Papan toko
2.       Saat consonant N berada sebelum consonant (g dan k)maka N dibaca [ng].
Contoh.
Jinko (ji-n-ko)                    じんこ         = buatan
Jingu (ji-n-gu)                    じんぐ          = tempat keramat
f.        Style (logat)
Sering kita mendengar logat atau style orang jepang saat berbicara dengan nada yang tinggi dan rendah. Ada pedoman saat logat ini digunakan.jika suku kata pertama bernada rendah, maka suku kata kedua bernada tinggi serta sebaliknya.
Catatan :
↗                      = nada tinggi
↘                      = nada rendah
Garis bawah  = nada datar

Contoh. 
Watashi  (↗wa↘ta-shi)                        わたし                = saya
Anata (↗a-↘na- ta)                             あなた                = kamu
Tegami (↗te-↘ga-mi)                           てがみ               = surat
Kara (↗Ka-ra)                                            から            = dari
Mika (mi-↗ka)                                          みか              = kertas
Yasumi (ya-su- ↗mi )                             やすみ              = libur
Ohayou (o-ha-↗yo-u)                           おはよう           = selamat pagi
g.       Intonasi
Setiap bahasa memiliki karakter yang sama dalam intonasi naik, turun dan datar. Bahasa Indonesia, bahasa inggris, bahasa arab serta bahasa lain yang ada didunia ini mempunyai karakter intonasi yang sama serta penggunaan yang tidak jauh berbeda. Intonasi naik biasanya digunakan saat kalimat tersebut berupa pertanyaan, perintah, takjub, kaget serta larangan. intonasi turun biasanya saat ada kekecewaan, kegagalan, permintaan maaf dsb.   Sedangkan intonasi datar digunakan pada setiap kalimat secara umum.
Contoh.
きょしつ  に  せんせい が います か?(intonasi tinggi karena pertanyaan/introgative)
Kyo shi tsu  ni    sen sei        ga     I ma su   ka      (is the teacher in the class)

 きょしつ に じゅにん がくせい います. (intonasi rata)
Kyoshitsu       ni          junin        gakusei          imasu .  ( there are ten student in the class)

ごめ ね   (intonation down)
Gome  ne   (sorry)

1 comments:

Unknown said...

KISAH SUKSES SAYA JADI TKI – Ke Jepang, berkat bantuan Bpk DRS. AGUSDIN SUBIANTORO yang bekerja di BNP2TKI jakarta beliau selaku deputi Bidan penempatan BNP2TKI pusat no hp pribadi beliau 0823-5240-6469
kisah cerita saya awal jadi TKI – Ke Jepang, berkat bantuan Bpk DRS AGUSDIN SUBIANTORO yang bekerja di BNP2TKI jakarta beliau selaku DEPUTI BIDANG PENEMPATAN BNP2TKI pusat no hp pribadi beliau 0823-5240-6469
kisah cerita saya awal jadi TKI

Disini saya akan bercerita kisah sukses yang menjadi kenyataan mimpi Beliau.
KEGIATAN SEBELUM MENGIKUTI PROGRAM.
Seperti para pemuda umumnya dan dengan kondisi ekonomi Keluarga saya yang pas-pasan saya ikut merasa prihatin dan menghendaki adanya perubahan ekonomi dalam keluarga saya. Saya lahir di salah satu kampung terpencil di kota surabaya jawa timur, dimana struktur tanah tempat kelahiran dia adalah pegunungan dengan mata pencaharian masyarakat sekitar petani dan beternak. Pengorbanan keluarga yang selama mendidik, membina dan membiayai hidup saya selama ini tak cukup hanya sekedar saya mengikuti jejak orang tua saya menjadi petani, saya harus membuktikan kepada keluarga untuk menjadi yang terbaik, tetapi dimana dan bagaimana? Sisi lain saya tau saya hanya lulusan SLTA sedangkan lowongan pekerjaan hanya diperuntukan bagi lulusan Diploma dan Strata 1.
Pada pertengahan tahun 2017 saya bertemu dengan seorang teman lama di Jalan Raya waru sidoarjo. Dia memperkenalkan saya dengan salah satu pejabat BNP2TKI PUSAT, Beliau adalah KPL DEPUTI BIDANG PENEMPATAN BNP2TKI, DRS. AGUSDIN SUBIANTORO. Alamat BNP2TKI Jalan MT Haryono Kav 52, Pancoran, Jakarta Selatan 12770.
Saya diberikan No Kontak Hp Beliau, dan saya mencoba menghubungi tepat jam 4 sore, singkat cerita saya'pun menyampaikan maksud tujuan saya, bahwa sudah lama saya mengimpikan bisa bekerja di japang. Beliaupun menyampaikan siap membantu dengan bisa meluluskan dengan beberapa prosedur , saya rasa prosedur itu tidak terlalu membebani saya. Dari sinilah saya menyetujui nya, yang sangat membuat Aku bersyukur adalah bahwa saya diminta melengkapi berkas untuk saya kirim ke kantor beliau dan sayapun disuruh menyiapkan biaya pengurusan murni sebesar Rp. 22.500.000. Inilah puncak kebahagiaan saya yang akhirnya saya bisa menginjakkan kaki di negeri sakura japang.
Akhirnya saya mendapat panggilan untuk ke jakarta untuk dibinah selama 2 minggu lamanya, saya hanya diajarkan DASAR berbahasa japang. Makna yang terkandung di dalam'nya sangat luar biasa dirasakan oleh saya, tanggung jawab, disiplin, berani dan sebagainya merubah total karakter saya yang dulu cengeng dan kekanak-kanakan, walau kadangkala saya masih belum begitu yakin apakah dia bisa berangkat Ke Jepang dengan baik, akhirnya saya mendapat Contrak kerja selama 3 tahun lamanya di bidang industri.
Rasa pasrah dan khawatir menghinggapi saya saat itu, seorang anak kampung berangkat ke Jepang dengan menggunakan pesawat terbang yang sebelum belum pernah saya rasakan sebelumnya. Jangankan naik di atas pesawat melihat dari dekatpun saya belum pernah sama sekali.Di Bandara Soekarno Hatta kami di temani oleh petugas Depnakertrans dan IMM Japan untuk melepas keberangkatan saya, rasa haru dan air mata sedih berlinang di pipih saya pada saat saya di izinkan prtugas untuk pamit kepada keluarga yang kebetulan saya diantar oleh paman di jakarta, kami saling berpelukan dan mohon salam dan restu dari orang tua dan keluarga.
MASA MENGIKUTI PROGRAM KEBERANGKATAN DI JEPANG.
Setibanya di NARITA AIRPORT Jepang, saya dijemput oleh petugas IMM Japan yang ada di sana, dan dia diantar ke Training Centre Yatsuka Saitama-ken untuk mengikuti pembekalan sebelum di lepas ke perusahaan penerima magang di Jepang. jika anda ingin seperti saya anda bisa, Hubungi Bpk deputy Bidan pempatan BNP2TKI, DRS. AGUSDIN SUBIANTORO ini No Contak HP pribadi Beliau: 0823-5240-6469 siapa tahu beliau masih bisa membantu anda untuk mewujudkan impian anda menjadi sebuah kenyataan.

Post a Comment

◄ Posting Baru Posting Lama ►